sábado, 28 de febrero de 2015

Idioms: expressing culture

Idioms on languages are important because they’re also a way to speak and communicate with people. The social context set a kind of expressions that serve in the cotidian life, expressing many things saving words, and even thought at first sight many aren’t easy to unveil, it helps us to start a reflexion on  language, because makes us think, wonder and explore the language, not as a bunch of rules but as a community adapting to it by the pass of time, while words adquire strange connotations. That’s for me a great exercise for any person who’s trying further to learn the language, and start to feed curiosity of understanding what they learn, contextualizing knowlegde in language on the culture that language belongs to, also exploring manners from language, and why not meeting people. I think there are many tools for us as learners to get even more involved into a language, and one of them are Idioms, as they deepen us into a context by their usage and when we learn them and use them, we are also appropiating the language culture.

Here I will put some examples of idioms on english and their equivalent on spanish, my beloved native language.



Actions speak louder than words = Un hecho vale más que mil palabras
People's intentions can be judged better by what they do than what they say.
People use this idiom when they are tired of listening the people saying things they don’t re-afirm by acting.

Cry over spilt milk = No llore sobre la leche derramada
When you complain about a loss from the past.
People say this when someone is retracting something that is already donde, even i fis just a loss from the past or a mistake they comitted.

Your guess is as good as mine = Me corchaste
To have no idea, do not know the answer to a question
When someone is really confused as the explanation says, to have not a single idea.

Costs an arm and a leg = Cuesta un ojo de la cara
This idiom is used when something is very expensive.

Caught between two stools = Entre la espada y la pared


When someone finds it difficult to choose between two alternatives.


My readers, do you know any different idiom? Have you tried to look for Idioms on a language different of english and spanish? I did and went like: Tomber dans des pommes (pass away)
thank you readers

6 comentarios:

  1. 1.Here is one idiom I like to fool around and it means to waste your time.
    2.Yes I have. As you know my friend I love german. So here I leave you one. Ich habe einen Kater (kater=guayabo). I will not say nothing more just to let you search for that.

    Dude, what great considerations you wrote of idioms I learnt a lot reading you.

    ResponderEliminar
  2. Hellos Pipe, hope you are doing well :D
    Nice introduction, 'idioms' can be useful to understand in a different way a language and and make us save words, that is the best part, lol.
    I had to look for an idiom in French because I only know ones in English and Spanish, so here you have: 'Coûter les yeux d'la tête', which means when something is really expensive, when something 'costs an arm and a leg'. In Spanish could be: 'cuesta un ojo de la cara', I use that idiom a lot in my lifetime.

    ResponderEliminar
  3. Good post pipe. Yes, we know an idiom in Portuguese, here it is: " cachorro que late, não morde"

    ResponderEliminar
  4. Too many idioms that will not reach to know must exist but as we start studying is interesting that we can analyze a herramientaal know a language

    ResponderEliminar