Here I will put some examples of idioms on english and their equivalent on spanish, my beloved native language.
Actions speak louder than words = Un hecho vale más que mil
palabras
People's intentions can be judged better by what they do
than what they say.
People use this idiom when they are tired of listening the
people saying things they don’t re-afirm by acting.
Cry over spilt milk = No llore
sobre la leche derramada
When you complain about a loss from the past.
People say this when someone is retracting something that is
already donde, even i fis just a loss from the past or a mistake they comitted.
Your guess is as good as mine = Me corchaste
To have no idea, do not know the answer to a question
When someone is really confused as the explanation says, to
have not a single idea.
Costs an arm and a leg = Cuesta un ojo de la cara
This idiom is used when something is very expensive.
Caught between two stools = Entre la espada y la pared
When someone finds it difficult to choose between two
alternatives.
My readers, do you know any different idiom? Have you tried to look for Idioms on a language different of english and spanish? I did and went like: Tomber dans des pommes (pass away)
thank you readers
thank you readers
1.Here is one idiom I like to fool around and it means to waste your time.
ResponderEliminar2.Yes I have. As you know my friend I love german. So here I leave you one. Ich habe einen Kater (kater=guayabo). I will not say nothing more just to let you search for that.
Dude, what great considerations you wrote of idioms I learnt a lot reading you.
Hellos Pipe, hope you are doing well :D
ResponderEliminarNice introduction, 'idioms' can be useful to understand in a different way a language and and make us save words, that is the best part, lol.
I had to look for an idiom in French because I only know ones in English and Spanish, so here you have: 'Coûter les yeux d'la tête', which means when something is really expensive, when something 'costs an arm and a leg'. In Spanish could be: 'cuesta un ojo de la cara', I use that idiom a lot in my lifetime.
Good post pipe. Yes, we know an idiom in Portuguese, here it is: " cachorro que late, não morde"
ResponderEliminarToo many idioms that will not reach to know must exist but as we start studying is interesting that we can analyze a herramientaal know a language
ResponderEliminar1- alot
ResponderEliminar2-nope
Good post!!! my french friend, Tre bien!
ResponderEliminar